Služby

Překlady, které se čtou stejně nebo lépe než originál. Korektury textů = texty bez chyb. Tlumočím zejména obchodní jednání (v ČR i zahraničí).

80 % mé práce tvoři překlady anglického jazyka, a to jak do češtiny, tak z češtiny. Pracuji ve Windows 8.1 Pro a využívám sady MS Office 2007. Používám CAT nástroje (Computer Aided Translation) Trados 2011, Wordfast, Memsource a Across. 

Specializace

Technické překlady (radiolokace, general aviation, technické manuály, uživatelské manuály), obchodní překlady (smlouvy, objednávky), lékařské překlady (stomatologie, farmacie), právní překlady, překlady textů humanitních věd (sociologie, psychologie, antropologie, historie, náboženství).

Podívám se rád na text jakéhokoli zaměření v jakémkoli formátu (textovém, pdf i naskenovaném). Text prosím zašlete prostřednictvím kontaktního formuláře.